[APH] แมดเบย์เอย์+คำแปลจ้ะ
posted on 07 Mar 2009 16:50 by renme in APHคำเตือน
เอนทรี่นี้มีเนื้อหาเกี่ยวข้องกับ Axis Power Hetalia ซึ่งมีการพาดพิงถึงประเทศต่างๆ
หากแต่ไม่ได้มีส่วนเกี่ยวข้องกับบุคคลหรือเหตุการณ์จริงแต่ประการใด
ขอให้ใช้วิจารณญาณในการรับชมด้วยค่ะ
อนึ่ง เอนทรี่นี้มีการกล่าวถึง Y หากผู้ใดไม่รู้จักหรือรับไม่ได้ก็ขอให้ปิดไปได้เลยค่ะ
ภาษาญี่ปุ่นของจขบ.อยู่ในขั้นห่วยถึงห่วยมาก อาจมีข้อผิดพลาดบานตะไท
ผู้ใดที่มีความสามารถทางด้านภาษาญี่ปุ่นโปรดช่วยติติงด้วยค่ะ
Hatsune Miku : Bitter x Sweet
เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น โดย 19's Sound Factory
ทำไมกันนะ
ฉันถึงได้ชอบเธอขนาดนี้
พอรู้สึกตัวทีไร
สายตาก็มักจะมองตามเธออยู่เสมอ
ทำไมกันนะ
ฉันถึงได้ทำตัวไม่น่ารักอย่างนี้
พอสบตากันทีไร
ฉันก็จะแกล้งทำเป็นไม่สนใจเธอทุกที
ส่งเสียงตอบเธอกลับไปว่า
”มีธุระอะไร? รีบๆ พูดมาสิ”
เพราะว่าอาย ฉันถึงไม่กล้ามองหน้า
มันรู้สึกเวียนๆ อยู่ตลอด
นี่ BitterxSweet
ทั้งที่จริงๆ แล้วชอบเธอมากแท้ๆ
แต่ก็บอกไปไม่ได้
นี่ BitterxSweet
ถึงฉันจะเป็นคนอย่างนี้ก็เถอะ
แต่ความรู้สึกนี้น่ะไม่แพ้ใครหรอกนะ
รู้สึกตัวซักทีสิ...!
เพราะส่งให้เธอเป็นคำพูดไม่ได้
ความรู้สึกที่มีต่อเธอนั้น
ฉันถึงได้ใส่มันลงในจดหมาย
ที่ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็พกติดตัวไว้ตลอด
ไม่ว่าจะกี่ครั้ง กี่ครั้ง
ก็คิดว่าจะเอาไปให้เธออยู่หรอกนะ
แต่ขามันเกิดก้าวไม่ออกขึ้นมาซะอย่างนั้น
อยากจะคุยกันสองต่อสองมากกว่านี้
อยากให้เธอได้รู้จักฉันมากกว่านี้
แต่พออยู่ต่อหน้าเธอแล้ว
ฉันก็จะเกิดอาการพูดไม่เก่งขึ้นมาทันที
ทั้งทำตัวไม่ถูก รู้สึกแน่นหน้าอกไปหมด
นี่ BitterxSweet
จะต้องทำยังไง
ถึงจะส่งความคิดนี้ไปให้เธอได้นะ
ฉันไม่รู้เลยจริงๆ ว่าจะทำยังไงดี
นี่ BitterxSweet
ถึงตอนนี้จะยังคงกลัวอยู่
แต่ซักวันนึงคงจะส่งไปให้ถึงเธอได้แน่ๆ
รอหน่อยก็แล้วกันนะ...
ถ้าหากว่าฉัน
ส่งความรู้สึกนี้ที่ซ่อนอยู่ในหัวใจออกไปแล้ว
จะรู้สึกสบายใจขึ้นมาไหมนะ?
แต่ว่าฉันน่ะ
ตอนนี้ก็ยังรู้สึกกลัวและยังคงหนีต่อไป
จะมัวชักช้าอย่างนี้ไปจนถึงเมื่อไหร่กัน...?
เพราะฉะนั้นแล้ว นี่ BitterxSweet
พรุ่งนี้ตั้งใจจะบอกเธอว่า
"ชอบเธอมากนะ อยากอยู่ใกล้ๆ มาตลอด"
นี่ BitterxSweet
เพราะว่าฉันจะทำตัวให้น่ารักขึ้นแล้วล่ะ
ช่วยหันมามองฉันซักที
BitterxSweet...
BitterxSweet...
ประเดิมด้วยเพลงซึนๆ จากท่านอาเธอร์ ฮาๆ
ต่อด้วยแมดที่แฟนเบย์เอย์หลายคนคงรู้จักดีเพราะเก่ามากแล้ว
World is Mine (version UK)
世界で1番は俺だよな
ในโลกนี้ฉันนี่แหละ No.1
そういう扱い 心得ろ なあ
จำข้อปฏิบัติพวกนี้ใส่ใจไว้ให้ดีล่ะ
その1 いつもと違うネクタイに気が付くこと
ข้อ1 คอยสังเกตว่าเน็คไทฉันต่างไปจากทุกที
その2 ちゃんと靴まで見ること いいな?
ข้อ2 มองฉันให้ดีตั้งแต่หัวจรดเท้า เข้าใจนะ?
その3 俺の一言には 三つの言葉で返事すること
ข้อ3 เวลาที่ฉันพูดอะไร ให้ตอบด้วยคำสามคำเท่านั้น
わかったら
ถ้าเข้าใจแล้วล่ะก็
右手がお留守なのを なんとかしろ!
เห็นมั้ยว่ามือขวานี่ว่างอยู่ ทำอะไรซักอย่างเข้าสิ!
別に 手繋ぎたいとかじゃないからな!
มะ... ไม่ได้อยากจะจับมือนายสักหน่อยเลยนะ!
なんか 手がぶらぶらしてるからだ
ฉันก็แค่แกว่งมือไปโดนเท่านั้นแหละ
勘違いするな!
อย่าเข้าใจผิดล่ะ!
世界で1番は俺だよな
ในโลกนี้ฉันนี่แหละ No.1
気が付け なあなあ
นี่ รู้สึกตัวซักทีสิ
待たせるなんて論外だ
อย่ามาทำให้ฉันรอนะ
俺を 誰だと思ってる?
คิดว่าฉันเป็นใครกันน่ะ หา
ああ何だか うまいものが食べたい!
โอ๊ย ชักอยากกินอะไรอร่อยๆ ซะแล้วสิ
マッ●でもいい
…แม็●ก็ไม่เลวนะ
欠点? そんなのある訳無いだろ
จุดอ่อนเหรอ? ของพรรค์นั้นน่ะไม่มีหรอก
文句は許さないぜ
ไม่ต้องมาพูดมากเลยนะ
あのな?俺の話ちゃんと聞いてるか?
นี่ ได้ฟังที่ฉันพูดอยู่หรือเปล่าน่ะ
・・・ばかぁっ
...เจ้าบ้า
あ、それとな
อ้อ แล้วก็นะ
俺の家まで 決まってるだろ 迎えに来い
มาหาฉันที่บ้านด้วย
わかったら
ถ้าเข้าใจแล้วล่ะก็
今すぐに電話切って走り出せ!
รีบวิ่งมาหลังวางหูเลยนะ!
お前といると素直になれないんだ
พออยู่กับนายทีไรฉันก็ชอบทำตัวไม่ค่อยดีนัก
でもな 少しくらい
แต่ว่านะ
期待してみたっていいだろ?
จะแอบหวังซักหน่อยก็ได้นะ?
世界で1番なのはお前
ก็นายน่ะสำคัญที่สุดในโลก
気が付いてるんだろ
รู้อยู่ใช่มั้ยน่ะ
その手が空いてる
ว่ามือนี้ว่างอยู่
お前も大概素直じゃないよな
นายเองก็นิสัยไม่ดีเหมือนกันนะ
ああ もどかしい!
เฮ่อ ชักช้าอยู่ได้
なんとかしろ 早く
รีบทำอะไรซักอย่างเร็วเข้าสิ!
絶対お前はわかってない!
นายนี่ไม่เคยเข้าใจฉันเลย
わかってない・・・
ไม่เข้าใจเลยซักนิด...
さあ出来たぞフィッシュ&チップス
เอาล่ะ เสร็จแล้ว นี่ไง Fish & Chips
紅茶と一緒にスコーンもどうだ
ชากับสโคนล่ะเป็นยังไงมั่ง
レシピ見て作ってみた
นี่ฉันดูตำราทำมาเชียวนะ
もう兵器とは言わせないぜ
อย่ามาพูดว่าห่วยแตกนะ
俺だって やればできるんだ
ฉันน่ะ ถ้าจะทำก็ทำได้หรอก
あとで 後悔するなよ
แล้วอย่ามาเสียใจทีหลังก็แล้วกัน
当然だろ! だってお前の
ก็แน่ล่ะสิ เพราะฉันน่ะ
世界で1番は俺だよな
เป็น No.1 ของนายนี่นา
ちゃんと見てろよ
คอยดูฉันให้ดีๆ หน่อยสิ
よそ見なんてさせない
อย่ามัวแต่หันไปมองทางอื่นจะได้มั้ย
ふいに抱きしめられた
แต่อยู่ๆ ก็ถูกกอดเข้าให้
急に そんな え?
อะไรน่ะ จู่ๆ ก็?
「轢かれる 危ないぞ」
"เดี๋ยวก็ถูกชนหรอก อันตรายนะ"
そう言って そっぽ向くお前
นายพูดอย่างนั้นแล้วก็หันไปอีกทาง
・・・こっちのが危ないだろ!
...ทางนี้หรอกมั้งที่อันตรายกว่าน่ะ!
เป็นเนื้อแปลงจากเพลง World is mine ซึ่งออริจินัลนั้นแต่งโดยท่าน ryo ค่ะ
นี่เป็นเวอร์ชั่นที่แปลงให้เข้ากับท่านอาเธอร์ คำพูดก็เลยออกแนวซึนผู้ชายๆ หน่อย
เป็นเพลงที่แปลไว้นานมากแล้วค่ะ เพิ่งหาโอกาสมาอัพเพราะเสียดายอุตส่าห์แปลเห็นปกติที่แปลกันทั่วไปจะเป็นเนื้อเวอร์ชั่นออริจินัล เลยอยากให้ทุกท่านได้ดูความน่ารักของเวอร์ชั่นแปลงน่ะค่ะ
เพลงต่อไปเป็นเพลงที่แปลยากที่สุด มีบางที่แอบไม่แน่ใจ กลัวจะสื่อออกมาไม่ได้เลยต้องขอให้ทุกท่านกด Ctrl+A นะคะ
Bump of Chicken : Lost man
เนื้อเพลงภาษาญี่ปุ่น+โรมันจิ+คำแปลภาษาอังกฤษ
สถานการณ์ตอนนี้เป็นยังไงบ้าง?
ผมตั้งคำถามกับตัวผมเอง
ยังจำตอนเริ่มต้นเดินทางครั้งนี้ได้มั้ย?
ทางที่ผมเลือกเดินมาไกลแสนไกลนี้
ผมภาวนาขอให้เป็นทางเลือกที่ถูกต้อง
เสียงฝีเท้าหลายๆ เสียงดังก้องเข้ามาในหู
เสียงฝีเท้าพวกนั้นกลบเสียงกันและกัน และในที่สุดก็แผ่วหายไป
ถ้าเกิดเหงาขึ้นมาล่ะก็ ผมก็จะลืมมันซะ
แต่สิ่งนี้มันมักจะหวนคืนมาซ้ำๆ สินะ
ไม่ว่าผมจะผ่านค่ำคืนนี้ไปอย่างไร
ในที่สุดเมื่อตื่นขึ้นมาตอนเช้าก็เป็นเหมือนเดิมอยู่ดี
เดินทางตามเศษแผนที่ทำมือที่ถูกฉีกขาดนั่น>>แปลภาษาอังกฤษจะใช้คำว่า'ทำลายไม่ลง'ค่ะ
เดินทางมาจนถึงที่ตรงนี้
ในมือถือเข็มทิศที่ไม่บ่งบอกทิศทาง
เพ่งมองด้วยสายตาที่ฝ้าฟางราวกับถูกปกคลุมไปด้วยหมอก
ในโลกใบนี้ที่ไม่มีคุณอยู่แล้ว
ผมจะตามหาอะไรต่อไปได้อีกหรือ?
แล้วผมก็รู้ตัวว่าหลงทาง
แต่ก็ยังแกล้งทำเป็นว่าไม่รู้สึกตัวต่อไป
ตอนนี้เป็นยังไงบ้าง?
ผมถามคุณซึ่งไม่ได้อยู่ที่นี่อีกแล้ว
เสียงของผมจะว่ายข้ามระยะทางอันแสนไกลนี้ไปถึงคุณได้ไหมนะ>>ไม่มีอะไรค่ะ แค่แฟนเกิร์ลขอกรี๊ด ภาษาญี่ปุ่นใช้คำว่า'ว่าย'เลยล่ะค่ะ ชวนให้จิ้นว่าว่ายข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกยังไงไม่รู้ >w<
สิ่งที่ผมหลงลืมไป มันคือความอบอุ่นนั่นเอง
ร่างกายเริ่มชาด้วยความหนาวทีละน้อยๆ
ไม่ว่าผมจะผ่านคืนนี้ไปได้แบบไหน
ผมจะยังจำมันได้ไหมนะ?
โบกมือแรงๆ ให้กับแผ่นหลังของคุณ>>ไม่ทราบว่าจะใช้คำอะไรมาแทนคำว่า tsuyoku=แข็งแรง ถึงจะดีน่ะค่ะ
ตะโกนกล่าวคำอำลา
เมื่อผมทำตามสิ่งที่ผมฝันเอาไว้
ตอนนั้นคุณจะทำหน้าแบบไหนกันนะ?>>ตรงนี้ไม่แน่ใจว่าคนที่แสดงสีหน้าเป็น'คุณ'หรือ'ผม' เพราะในเนื้อภาษาญี่ปุ่นไม่มีคำสรรพนามใดๆ บอกไว้เลยค่ะ
นี่เป็นโลกที่ผมเคยปราถนา
แล้วตอนนี้ผมก็ยังคงเดินต่อไป
หวังให้จุดจบของเส้นทางสะเปะสะปะนี้
เป็นทางที่ถูกต้องด้วยเถอะ
เวลาได้หยุดลงหลังจากวันนั้น
วันที่แผ่นหลังของคุณไกลออกไป ไกลออกไป และหายไปในที่สุด
Ah Lost Man รู้สึกตัวสักทีสิ
สิ่งที่เราบรรจงตัดออกไปนั้น
คือภาพที่เรียกว่าความทรงจำ
โบกมือแรงๆ ให้กับแผ่นหลังของคุณในวันนั้น
และกล่าวคำอำลา
เข็มทิศที่บอกทิศทางอีกครั้ง
ได้บอกพิกัดให้รู้
เอาล่ะ... ออกเดินทางกันเลย
Lost Man
เขียนตำแหน่งลงบนแผนที่ทำมือขาดๆ นั่น
นี่แหละจุดเริ่มต้นของการเดินทาง
ขาที่ก้าวไปข้างหน้านั่น
ไม่ว่าเมื่อไหร่ก็เป็นก้าวแรกเสมอ >>ประมาณว่าก้าวเดินไปในที่ที่ไม่รู้จัก
เมื่อผมสามารถที่จะรักโลกที่ได้หลงลืมคุณนี้ได้
เมื่อนั้นแหละที่ผมจะไปพบคุณ>>เราเข้าใจว่าเป็น 'เมื่อผมสามารถลืมคุณได้แล้ว ผมถึงจะไปพบคุณ' น่ะค่ะ แปลอังกฤษจะต่างไปอีก
จุดจบของเส้นทางอันแสนสะเพร่านี้
ได้แต่ภาวนาขอให้มันเป็นทางที่ถูกต้อง
ได้แต่ภาวนาให้ได้พบกับคุณอีกครั้ง
มาที่ฝั่งอัลฟ์กันมั่งค่ะ ส่วนตัวเราชอบแมดนี้มากเลย
ตอนแรกก็เฉยๆ นะคะ แต่รู้สึกว่าเพลงเพราะมากจนต้องไปหาโหลด สุดท้ายก็จบลงที่ความพีคจนต้องแปลออกมาค่ะ
เพลงนี้อาศัยทั้งเนื้อแปลภาษาอังกฤษ ทั้งเปิดดิคเอาเองด้วย มีหลายจุดที่ไม่รู้ว่าควรจะแปลออกมายังไงดี กับรู้สึกว่าแปลอังกฤษมันมั่วหน่อยๆ เปล่าหว่า (หรือกูมั่วเอง = =")
ใครที่เชี่ยวชาญภาษาญี่ปุ่นก็ช่วยแนะนำด้วยนะคะ









คนอ่านแล้วไม่ชวนเวียนหัวเหมือนเพลงอื่นๆ
เพลงนี้อาศัยทั้งเนื้อแปลภาษาอังกฤษ ทั้งเปิดดิคเอาเองด้วย<<< ท่านทุ่มเทมากครับ สปิริตสูงส่ง ข้าน้อยขอคารวะ!!!
แต่เพลง World is mine นี่ แปลงแล้วเห็นอังกฤษสุดซึนลอยมาแค่ไกลเลยล่ะ (ฮา)
แล้วแปลมาอีกนะครับ
#1 By projectZORO on 2009-03-07 19:25